09. திருப்பொற் சுண்ணம் – Thiruppotchunnam

 பொற்சுண்ணம் இடித்தல். – Pounding gold dust for bathing.

(Chunnam is a fragrant powder applied to the hair while bathing, to give the hair fragrance and shine. This is made by adding various substances including gold (hence the name Potchunnam) to a large stone or wooden mortar and powdering them by pounding it using a long wooden pestle. It is usually done by women who sing during this process and Manikkavasakar imagines that these songs are sung in praise of Lord Shiva.)

முத்துநல் தாழம்பூ மாலை தூக்கி
முளைக்குடம் தூபம்நல் தீபம் வைம்மின்
சக்தியும் சோமி யும்பார் மகளும்
நாமகளோடுபல்லாண்டி சைமின்
சித்தியுங் கௌரியும் பார்ப் பதியும்
கங்கையும் வந்து கவரி கொண்மின்
அத்தன் ஐயாறன் அம்மானைப் பாடி
ஆடப்பொற் சுண்ணம் இடித்தும்நாமே.                                                     (1)

Oh ladies! Let us hang garlands of pearls and flowers everywhere and bring out the auspicious pots and burning oil lamps. Let the Goddesses of the mountain, the sea and the earth join with the goddess of knowledge and sing devotional songs. Let Siththi, Gowry, Parvathy and Ganga bring the saamaram and twirl it. Let us dance and sing to our father, our lord, the dweller of Thiruvaiyaaru, while we pound this potchunnam (bath-rub powder).

பூவியல் வார்சடை எம்பி ராற்குப்
பொற்றிருச் சுண்ணம் இடிக்கவேண்டும்
மாவின் வடுவகி ரன்ன கண்ணீர்
வம்மின்கள் வந்துடன் பாடுமின்கள்
கூவுமின் தொண்டர் புறம்நிலாமே
குனிமின் தொழுமினெங் கோனெங்கூத்தன்
தேவியும் தானும்வந்தெம்மையாளச்
செம்பொன்செய் சுண்ணம் இடித்தும்நாமே.                                  (2)

We have to pound potchunnam for our Lord who has a crown of beautiful long hair. Oh girls with eyes which are beautifully shaped like half of a newly formed mango fruit! Come and join us and sing with us. Call all those devotees who are staying away to dance and worship with us. So that our dancing king and His concert could come together and rule us, let us make this potchunnam by pounding it.

சுந்தர நீறணிந் தும்மெழுகித்
தூயபொன்சிந்தி நிதிபரப்பி
இந்திரன் கற்பகம் நாட்டி எங்கும்
எழிற்சுடர் வைத்துக் கொடியெடுமின்
அந்தரர் கோன்அயன் தன்பெருமான்
ஆழியான் நாதன்நல் வேலன்தாதை
எந்தரம் ஆளுமை யாள்கொழுநற்கு
ஏய்ந்த பொற்சுண்ணம் இடித்தும்நாமே.                                      (3)

Oh ladies! Let us wear the holy ash that gives us beauty, clean the place by smearing with water, sprinkle pure gold dust and spread the ground with treasures. Bring the Katpagam tree from the land of Devendra and plant it everywhere, place pretty lamps with flames and raise the flags. Let us pound this potsunnam for Him who is the king of Indiran, lord of Brahma, leader to Vishnu, father of Velan, husband of goddess Parvathy who redeems us all.

காசணி மின்கள் உலக்கை யெல்லாம்
காம்பணி மின்கள் கறையுரலை
நேசமுடைய அடியவர்கள்
நின்று நிலாவுக என்று வாழ்த்தித்
தேசமெல்லாம் புகழ்ந் தாடுங் கச்சித்
திருவேகம் பன்செம்பொற் கோயில்பாடிப்
பாசவினையைப் பறித்துநின்று
பாடிப் பொற்சுண்ணம் இடித்தும்நாமே.                                      (4)

Adorn the pestles with glistening coins, beautify the dirty mortar. Bless the loving devotees that they should have a prolonged and happy life. Sing the glory of the sacred golden shrine of Ehamban in Kanchi which is praised by the whole country. Let us free ourselves from our worldly attachments and pound this potsunnam while singing to His glory.

அறுகுஎடுப்பார் அயனும்அரியும்
அன்றிமற்றிந்திர னோடமரர்
நறுமுறு தேவர்கணங்க ளெல்லாம்
நம்மிற்பின்பு அல்லதெடுக்க வொட்டோம்
செறிவுடை மும்மதில் எய்தவில்லி
திருவேகம் பன்செம்பொற் கோயில்பாடி
முறுவற்செவ் வாயினீர் முக்கணப்பற்கு
ஆடப்பொற்சுண்ணம் இடித்தும்நாமே.                                       (5)

Oh the girls with smiling reddish lips! We will not allow Brahma and Indiran and other grumbling celestial beings to make their offering of Aruhu grass to our Lord before we have made our offerings. Let us sing the praises of our Lord who destroyed the well fortified Thiripuram with one arrow. Let us also sing the glory of the golden shrine in Ehambam and pound this potsunnam to offer to the three eyed lord.

உலக்கை பலஓச்சு வார்பெரியர்
உலகமெலாம்உரல் போதாதென்றே
கலக்க அடியவர் வந்துநின்றார்
காண உலகங்கள் போதாதென்றே
நலக்க அடியோமை ஆண்டுகொண்டு
நாண்மலர்ப் பாதங்கள் சூடத்தந்த
மலைக்கு மருகனைப் பாடிப்பாடி
மகிழ்ந்து பொற்சுண்ணம் இடித்தும்நாமே.                              (6)

Oh girls! Great men have come with many a pestle but even all the mortars in this world will not be enough. There are many devotees who have come to witness this and this whole world is not enough to accommodate them. Let us sing the praises of the one who has shown His flowery feet for us to worship and who rules us devotees to gain bliss, the one who is the son-in-law of the Mountain king. Let us be happy and pound this potsunnam for Him.

சூடகந் தோள்வளை ஆர்ப்ப ஆர்ப்பத்
தொண்டர் குழாமெழுந் தார்ப்ப ஆர்ப்ப
நாடவர் நந்தம்மை ஆர்ப்ப ஆர்ப்ப
நாமும் அவர்தம்மை ஆர்ப்ப ஆர்ப்பப்
பாடகம் மெல்லடி யார்க்கு மங்கை
பங்கினன் எங்கள் பராபரனுக்கு
ஆடக மாமலை அன்ன கோவுக்கு
ஆடப் பொற்சுண்ணம் இடித்தும்நாமே.                                  (7)

While the ornaments we have worn on our arms and shoulders make noise, the devotees surrounding us chant loud, the people watching us make noise and laugh at us, we call out loudly and shout back at them. Let us pound this potsunnam for the one who has given His half to the maid wearing padakam around Her ankles, our supreme god, our king who is solid like a mountain.

வாள்தடங் கண்மட மங்கை நல்லீர்
வரிவளை ஆர்ப்பவண் கொங்கை பொங்கத்
தோள்திரு முண்டந் துதைந்தி லங்கச்
சோத்தெம்பி ரானென்று சொல்லிச் சொல்லி
நாட்கொண்ட நாண்மலர்ப் பாதங்காட்டி
நாயிற் கடைப்பட்ட நம்மைஇம்மை
ஆட்கொண்ட வண்ணங்கள் பாடிப்பாடி
ஆடப் பொற்சுண்ணம் இடித்தும்நாமே.                                  (8)

Oh girls with wide bright eyes! While your banded wristlets make noise and your rounded bosoms swell, the shoulders and the head rub against each other, repeat our chant that He is our Lord. Let us sing to the way He redeemed us, lower than dogs by showing us His feet that looked like a newly bloomed lotus flower. Let us pound this potsunnam.

வையகம் எல்லாம் உரலதாக
மாமேரு என்னும் உலக்கை நாட்டி
மெய்யெனும் மஞ்சள் நிறைய அட்டி
மேதரு தென்னன் பெருந்துறையான்
செய்ய திருவடி பாடிப் பாடிச்
செம்பொன் உலக்கை வலக்கை பற்றி
ஐயன் அணிதில்லை வாண னுக்கே
ஆடப் பொற்சுண்ணம் இடித்தும்நாமே.                                   (9)

Let the whole earth be the mortar and the Mount Meru set as the pestle. Fill it with the saffron of truth. Then let us sing again and again the praises of the sacred feet the dweller of Perunthurai, the lord of the south. Let us hold the reddish golden pestle in our right hand and pound this potsunnam for our lord in beautiful Thillai.

முத்தணி கொங்கைகள் ஆட ஆட
மொய்குழல் வண்டினம் ஆட ஆடச்
சித்தஞ் சிவனொடும் ஆட ஆடச்
செங்கயற் கண்பனி ஆட ஆடப்
பித்தெம் பிரானொடும் ஆட ஆடப்
பிறவி பிறரொடும் ஆட ஆட
அத்தன் கருணையொ டாட ஆட
ஆடப் பொற்சுண்ணம் இடித்தும்நாமே.                                  (10)

Oh Girls! While our pearl adorned bosoms sway about, while the bees that swarm around our hair swing with it, while our conscience dance with our lord Sivan, while the tears from fish like eyes flow in rhythm, while our crazed mind dance to seek our lord, while the sins of birth dance with the non-believers and while the believers continue to dance with His grace, let us pound this potsunnam for Him.

மாடு நகைவாள் நிலா எறிப்ப
வாய்திறந் தம்பவ ளந்துடிப்பப்
பாடுமின் நந்தம்மை ஆண்டவாறும்
பணிகொண்ட வண்ணமும் பாடிப் பாடித்
தேடுமின் எம்பெருமானைத் தேடிச்
சித்தங் களிப்பத் திகைத்துத்தேறி
ஆடுமின் அம்பலத் தாடினானுக்கு
ஆடப்பொற்சுண்ணம் இடித்தும்நாமே.                                        (11)

Oh girls! While your smile shines bright like moon and your reddish lips quiver, sing how we were redeemed and made His servants. Search for Him while singing and when you finally reach Him recover from the excitement and rejoice. Dance for the dancer at Ambalam in Thillai and pound this potsunnam for Him.

மையமர் கண்டனை வான நாடர்
மருந்தினை மாணிக்கக் கூத்தன் தன்னை
ஐயனை ஐயர் பிரானை நம்மை
அகப்படுத் தாட்கொண் டருமைகாட்டும்
பொய்யர் தம் பொய்யனை மெய்யர் மெய்யைப்
போதரிக் கண்ணிணைப் பொற்றொடித்தோள்
பையர வல்குல் மடந்தை நல்லீர்
பாடிப் பொற்சுண்ணம் இடித்தும்நாமே.                                   (12)

Our Lord is the one with the dark coloured throat, the healer of the celestial beings, the brilliant dancer, the heavenly being and the lord of the heavenly dwellers, the one who enslaved us and emancipated us. He is non-existent to non-believers and real to the believers. Oh fair ladies with lotus like eyes, gold jewelled shoulders and with the under belly in the shape of the hood of a cobra snake! Let us pound this potsunnam for Him.

மின்னிடைச் செந்துவர் வாய்க் கருங்கண்
வெண்ணகைப் பண்ணமர் மென்மொழியீர்
என்னுடை ஆரமு தெங்களப்பன்
எம்பெருமான் இம வான்மகட்குத்
தன்னுடைக் கேள்வன் மகன் தகப்பன்
தமையன்எம் ஐயன் தாள்கள் பாடிப்
பொன்னுடைப் பூண்முலை மங்கை நல்லீர்
பொற்றிருச் சுண்ணம் இடித்தும் நாமே.                                 (13)

Oh you girls with slender waist, mouth with reddish lips, dark eyes with bright smile and with soft spoken words like music. Our lord is my nectar, our father. He is everything to the daughter of Imavan, the Goddess Parvathy; a husband, a son, a father and an older brother. Oh you girls wearing gold jewels on your breasts, let us sing to His feet and pound this potsunnam for Him.

சங்கம் அரற்றச் சிலம்பொலிப்பத்
தாழ்குழல் சூழ்தரு மாலையாடச்
செங்கனி வாயிதழுந் துடிப்பச்
சேயிழை யீர் சிவலோகம் பாடிக்
கங்கை இரைப்ப அராஇரைக்கும்
கற்றைச் சடைமுடி யான்கழற்கே
பொங்கிய காதலிற் கொங்கை பொங்கப்
பொற்றிருச்சுண்ணம் இடித்தும்நாமே.                                  (14)

Oh girls! While our ornaments made of sea shells make noise and our anklets tinkle, while the flower strings around our hair sway and our lips of reddish mouth quiver, let us sing the glory of the kingdom of Sivan. Let us pound this potsunnam as our breasts swell up with love for the graceful feet of the one who has in His thick tuft of hair the roaring river Ganges and also the cobra which imitates the river by hissing.

ஞானக் கரும்பின் தெளியைப் பாகை
நாடற்கு அரிய நலத்தை நந்தாத்
தேனைப் பழச்சுவை ஆயினானைச்
சித்தம் புகுந்துதித் திக்கவல்ல
கோனைப் பிறப்பறுத் தாண்டுகொண்ட
கூத்தனை நாத்தழும் பேற வாழ்த்திப்
பானல் தடங்கண் மடந்தை நல்லீர்
பாடிப் பொற்சுண்ணம் இடித்தும் நாமே.                               (15)

Oh girls with beautiful dark eyes! He is the essence of spiritual wisdom, sweet like sugar candy who appears unreachable. He is like unspoilt honey, tastes like fruit and enters the mind and makes us happy, the king, the dancer who has redeemed us and made us His devotees. Let us pound this potsunnam for Him and sing His praises till our tongues become calloused.

ஆவகை நாமும் வந்தன்பர் தம்மோடு
ஆட்செய்யும் வண்ணங்கள் பாடிவிண்மேல்
தேவர் கனாவிலுங் கண்டறியாச்
செம்மலர்ப் பாதங்கள் காட்டுஞ் செல்வச்
சேவகம் ஏந்திய வெல்கொடியான்
சிவபெரு மான் புரஞ் செற்றகொற்றச்
சேவகன் நாமங்கள் பாடிப்பாடிச்
செம்பொன் செய்சுண்ணம் இடித்தும்நாமே.                           (16)

Oh girls! Let us sing how He took us within His realm along with His devotees. He showed us His red flowery feet which even the celestial beings could not dream of seeing. He is the one who carries the victorious flag, our Sivan! He is the one who destroyed the muppuram. Let us repeatedly sing the name of this king who serves his devotees and pound this potsunnam for Him.

தேனக மாமலர்க் கொன்றை பாடிச்
சிவபுரம் பாடித் திருச்சடைமேல்
வானக மாமதிப் பிள்ளை பாடி
மால்விடை பாடி வலக்கையேந்தும்
ஊனக மாமழுச் சூலம்பாடி
உம்பரும் இம்பரும் உய்ய அன்று
போனக மாகநஞ் சுண்டல்பாடிப்
பொற்றிருச்சுண்ணம் இடித்தும்நாமே.                                       (17)

Let us sing to the Konrai flowers that contain honey, to Sivapuram, the dwelling of Lord Siva, to the crescent moon from the sky that rests on His crown of hair, to His mount, the bull, to the flesh smeared battle-axe and the trident that He carries in His right hand, to His act that made Him to swallow the poison as if it was His food in order to save those in heaven and in other worlds. Let us sing and pound this potsunnam.

அயன்தலை கொண்டுசெண்டாடல் பாடி
அருக்கன் எயிறு பறித்தல்பாடிக்
கயந்தனைக் கொன்றுரி போர்த்தல் பாடிக்
காலனைக் காலால் உதைத்தல்பாடி
இயைந்தன முப்புரம் எய்தல் பாடி
ஏழை அடியோமை ஆண்டுகொண்ட
நயந்தனைப் பாடிநின் றாடியாடி
நாதற்குச் சுண்ணம் இடித்தும்நாமே.                                          (18)

Let us sing to His act of severing the head of Brahma and playing with it like a ball, to His pulling out the teeth of the Sun, to the killing of the elephant Kayanthan and wearing its hide, to His act of kicking Kaalan, the Lord of death, to the destruction of muppuram. Let us also sing to His kindness in redeeming and taking us, His poor devotees under His control. Let us now sing and dance while pounding this potsunnam.

வட்ட மலர்க்கொன்றை மாலைபாடி
மத்தமும் பாடி மதியம்பாடிச்
சிட்டர்கள் வாழுந்தென் தில்லைபாடிச்
சிற்றம் பலத்தெங்கள் செல்வம்பாடிக்
கட்டிய மாசுணக்கச்சைப் பாடிக்
கங்கணம் பாடிக் கவித்தகைம்மேல்
இட்டுநின் றாடும் அரவம்பாடி
ஈசற்குச்சுண்ணம் இடித்தும்நாமே.                                            (19)

Let us sing to the Konrai flowers worn round His hair, sing to the Unmaththam flowers, sing to the crescent moon, sing to south Thillai where sages live, sing to our treasure who dwells in Sittambalam, sing to the serpent girdle that He wears, sing to the snakes that form His bracelets, sing to the cobra that dances on His closed hands. Let us sing while pounding this potsunnam for our Lord.

வேதமும் வேள்வியும் ஆயினார்க்கு
மெய்ம்மையும் பொய்ம்மையும் ஆயினார்க்குச்
சோதியு மாய் இருள் ஆயினார்க்குத்
துன்பமுமாய் இன்பம் ஆயினார்க்குப்
பாதியு மாய் முற்றும் ஆயினார்க்குப்
பந்தமு மாய் வீடும் ஆயினாருக்கு
ஆதியும் அந்தமும் ஆயினாருக்கு
ஆடப்பொற்சுண்ணம் இடித்தும்நாமே.                                        (20)

He is the Vedas and the forms of sacrifices mentioned in them; He is real and unreal; He is the light and the darkness; He is the grief and the delight; He is part as well as whole; He is bondage as well as liberation; He is the beginning and the end. It is to Him who is all these, let us pound this potsunnam.

திருச்சிற்றம்பலம்